Übersetzung von "sind deine" in Bulgarisch


So wird's gemacht "sind deine" in Sätzen:

Welches ist leichter: zu dem Gichtbrüchigen zu sagen: Dir sind deine Sünden vergeben, oder: Stehe auf, nimm dein Bett und wandle?
Защото кое е по-лесно, да река: Прощават ти се греховете, или да река: Стани и ходи?
Und der König hielt einen Rat und machte zwei goldenen Kälber und sprach zu ihnen: es ist euch zuviel, hinauf gen Jerusalem zu gehen; siehe, da sind deine Götter, Israel, die dich aus Ägyptenland geführt haben.
28 Затова царят реши и направи две златни телета, и им каза: Много ви е да се изкачвате до Ерусалим; ето боговете ти, Израилю, които те изведоха от египетската земя!
Wie fein sind deine Hütten, Jakob, und deine Wohnungen, Israel!
Колко са красиви твоите шатри, Якове, Твоите скинии, Израилю!
5 Welches ist leichter: zu sagen: Dir sind deine Sünden vergeben, oder zu sagen: Stehe auf und wandle?
5 Защото кое е по-лесно? Да кажа: прощават ти се греховете; или да кажа: стани и ходи?
Die von Dedan sind deine Händler gewesen, und hast allenthalben in den Inseln gehandelt; die haben dir Elfenbein und Ebenholz verkauft.
Деданските мъже търгуваха с тебе; търговията на много острови бе в ръката ти: докарваха ти в размяна слонова кост и ебен.
Welches ist leichter: zu sagen: Dir sind deine Sünden vergeben, oder zu sagen: Stehe auf und wandle?
Защото кое е по-лесно? Да кажа: прощават ти се греховете ли; или да кажа: стани и ходи?
Pharao sprach zu Joseph: Es ist dein Vater und sind deine Brüder, die sind zu dir gekommen;
И известиха на Якова, казвайки: Ето, син ти Иосиф иде при тебе.
Und er sprach zu mir: Fürchte dich nicht, Daniel; denn von dem ersten Tage an, da du von Herzen begehrtest zu verstehen und dich kasteitest vor deinem Gott, sind deine Worte erhört; und ich bin gekommen um deinetwillen.
Тогава ми рече: Не бой се, Данииле; защото от първия ден откак ти приклони сърцето си да разбираш, и да смириш себе си пред своя Бог, димите ти се послушаха; и аз дойдох поради думите ти.
Und er sprach zu ihr: Dir sind deine Sünden vergeben.
И рече -: Прощават ти се греховете.
Und seine Brüder gingen hin und fielen vor ihm nieder und sprachen: Siehe, wir sind deine Knechte.
50:18 Дойдоха и самите му братя, паднаха пред лицето му и казаха: ето, твои роби сме.
Sie sind schnell von dem Wege getreten, den ich ihnen geboten habe. Sie haben sich ein gegossenes Kalb gemacht und haben's angebetet und ihm geopfert und gesagt: Das sind deine Götter, Israel, die dich aus Ägyptenland geführt haben.
Скоро се отклониха от пътя, в който им съм заповядал да ходят; направиха си леяно теле, поклониха му се, пожертвуваха му и рекоха: Тия са боговете ти, о Израилю, които те изведоха из Египетската земя,
Ich danke dir dafür, daß ich wunderbar gemacht bin; wunderbar sind deine Werke, und das erkennt meine Seele wohl.
Ще Те славя, защото страшно и чудно съм направен; Чудни са Твоите дела, И душата ми добре знае това.
Selig sind deine Männer und selig diese deine Knechte, die allewege vor dir stehen und deine Weisheit hören.
Честити мъжете ти, и честити тия твои слуги, които стоят всякога пред тебе, та слушат мъдростта ти.
Scharf sind deine Pfeile, daß die Völker vor dir niederfallen; sie dringen ins Herz der Feinde des Königs.
Стрелите ти са остри, Забиват се в сърцата на царските врагове; Племена падат пред Тебе.
9 Was ist leichter, zu dem Gichtbrüchigen zu sagen: Dir sind deine Sünden vergeben, oder zu sagen: Stehe auf, nimm dein Bett und wandle?
9 Кое е по-лесно, да река на паралитика: Прощават ти се греховете, или да река: Стани, вдигни постелката си и ходи?
3 und sangen das Lied Mose's, des Knechtes Gottes, und das Lied des Lammes und sprachen: Groß und wundersam sind deine Werke, HERR, allmächtiger Gott!
3 И пееха песента на Божия слуга Моисея и песента на Агнето, казвайки: понеже всички народи ще дойдат и ще се поклонят пред Тебе, защото се явиха Твоите праведни съдби.
Aber es sind deine Taten, an denen Leute den wahren Bruce ausmachen.
но не е важно какъв си отвътре, а какво правиш.
Sag mal, wo sind deine Eltern?
Къде са майка ти и баща ти?
Leider sind deine VerIetzungen schwerwiegender, aIs wir zuerst angenommen haben, meine Liebe.
Боя се, че раните ти бяха по-сериозни, отколкото си мислехме, драга.
Was ich nur etwas seltsam finde, sind deine verrückten Spendenaktionen, und der Streich den du der Firma jedes Jahr spielst.
Намирам за интересна щурата ти благотворителна ежегодна шега с компанията.
Wie es scheint, sind deine hellseherischen Fähigkeiten nicht so gut, wie du dachtest.
Предсказанията ти май не чинят пукната пара.
Du bist unser Sohn, Loki und wir sind deine Familie.
Ти си наш син, Локи и ние сме твоето семейство.
Vielleicht sind deine Sinne von den vielen Jahren des Dienstes geschwächt.
Може би сетивата ти отслабват след дългите години на служба.
Und im Moment, Süße, sind deine Chancen nicht die besten.
А ти, скъпа, не започваш много добре.
Wo sind deine 15 Jahre jetzt, Eiswürfel?
Какво стана с петнайсетгодишния ти стаж?
Die Probleme deiner Vergangenheit sind deine Sache.
Проблемите на твоето минало, са си твоя работа.
Das sind deine Papiere, Spesen für zwei Wochen.
Ето ви книжата и дневни за 14 дни.
Wo sind deine Mommy und dein Daddy?
Ей! Къде са мама и татко, а?
Da sagten sie: Das sind deine Götter, Israel, die dich aus Ägypten heraufgeführt haben.
И те казаха: ето, Израилю, твоят бог, който те изведе от Египетската земя!
Da fragten sie ihn: Wie sind deine Augen geöffnet worden?
Тогава го питаха: как ти се отвориха очите?
10 Da sprachen sie zu ihm: Wie sind deine Augen aufgetan?
10 Затова му рекоха: Тогава как ти се отвориха очите?
2:9 Welches ist leichter, zu dem Gichtbrüchigen zu sagen: Dir sind deine Sünden vergeben, oder: Stehe auf, nimm dein Bett und wandele?
2:9 Кое е по-лесно да кажа на разслабения: прощават ти се греховете ли, или да кажа: стани, вземи си одъра и ходи?
9 Was ist leichter, zu dem Gelähmten zu sagen: Dir sind deine Sünden vergeben, oder zu sagen: Steh auf, nimm dein Bett und geh hin?
Кое е по-лесно, да река: Прощават ти се греховете, или д а река: Стани и ходи?
9:5 Welches ist leichter zu sagen: Dir sind deine Sünden vergeben, oder zu sagen: Stehe auf und wandele?
5 Защото кое е по-лесно, да река: Прощават ти се греховете, или да река: Стани и ходи?
Sobald die Zahlung bestätigt wurde, sind deine Dateien zum Download verfügbar.
Веднага след плащане файловете ще бъдат достъпни за изтегляне.
Was sind deine Ziele für die Zukunft?
Какви са вашите цели за бъдещето?
Da sprachen sie zu ihm: Wie sind deine Augen aufgetan worden?
10 Тогава го попитаха: А как ти се отвориха очите?
Und sie sprachen: Das sind deine Götter, Israel, die dich aus Ägyptenland geführt haben!
И те казаха: Тези са боговете ти, Израилю, които те изведоха от египетската земя!
Da sprachen die Knechte des Königs zu ihm: Was mein Herr, der König, erwählt, siehe, hier sind deine Knechte.
И царските слуги рекоха на царя: Ето, слугите ти са готови да вършат все що избере господарят ни царят.
Du bist der Schönste unter den Menschenkindern, holdselig sind deine Lippen; darum segnet dich Gott ewiglich.
Ти си по-красив от човешките чада; На устата ти се изля благодат; Затова те благослови Бог до века.
0.90101599693298s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?